-
1 nicht das Maß häben
част.общ. быть не по мерке, не приходиться впору (об одежде, das) -
2 das ist noch lange nicht das Schlimmste
прил.общ. это далеко не самое страшное, это далеко не самое худшееУниверсальный немецко-русский словарь > das ist noch lange nicht das Schlimmste
-
3 nicht das geringste
-
4 nicht das mindeste von etw. verstehen
част.Универсальный немецко-русский словарь > nicht das mindeste von etw. verstehen
-
5 nicht das mindeste zutrauen
част.общ. (j-m) считать (кого-л.) ни на что не способнымУниверсальный немецко-русский словарь > nicht das mindeste zutrauen
-
6 nicht das Schwärze unter dem Nägel gönnen
част.разг. (j-m) во всём завидовать (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > nicht das Schwärze unter dem Nägel gönnen
-
7 nicht das Schwärze unter dem Nägel häben
част.разг. не иметь ни грошаУниверсальный немецко-русский словарь > nicht das Schwärze unter dem Nägel häben
-
8 nicht das Vermögen betreffend
част.юр. неимущественныйУниверсальный немецко-русский словарь > nicht das Vermögen betreffend
-
9 nicht das Wässer reichen können
част.общ. (j-m) не годиться (кому-л.) в подмёткиУниверсальный немецко-русский словарь > nicht das Wässer reichen können
-
10 jmdm. nicht das Wasser reichen können
ugs.(an jmds. Fähigkeiten, Leistungen o. Ä. nicht heranreichen)не суметь сравниться с кем-л. в чём-л., в подметки не годиться кому-л.Dressler, Klose oder Daubler-Gmelin? - Gleich welcher der drei Kandidaten heute das Rennen um die Nachfolge von Fraktionschef Vogel machen wird, keiner von ihnen wird Bundeskanzler Kohl das Wasser reichen können. Darüber macht sich niemand in der SPD Illusionen. (BZ. 1991)
Denn wenn es um das eine geht, können sie uns Männern nicht das Wasser reichen. Und wir tun es nicht nur öfter, sondern auch noch besser als sie. Weil wir es mit Liebe tun. Zärtlich geradezu. Kann man sich vorstellen, dass eine Frau dazu fähig wäre? Niemals. Ihr fehlt die Innigkeit der Beziehung, wie sie uns eigen ist, wenn wir es mit unseren besten Stück tun. Frauen können das nicht verstehen. Deswegen müssen wir es tun. Öfter als sie - unser geliebtes Auto waschen. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. nicht das Wasser reichen können
-
11 sich nicht das Salz aufs Brot verdienen
ugs.(sich nicht das Salz aufs Brot [in die Suppe] verdienen)(nicht in der Lage sein, so viel zu verdienen, dass es zum Leben reicht)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich nicht das Salz aufs Brot verdienen
-
12 Der Mensch ehrt das Amt, nicht das Amt den Menschen
Не место красит человека, а человек место.Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Der Mensch ehrt das Amt, nicht das Amt den Menschen
-
13 er hat nicht das Salz zum Brote
мест.общ. он живёт в крайней нужде, он не имеет самого необходимогоУниверсальный немецко-русский словарь > er hat nicht das Salz zum Brote
-
14 er kann ihm nicht das Wasser reichen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er kann ihm nicht das Wasser reichen
-
15 Er hat nicht das Zeug dazu
сущ.разг. Он на это не способен, Он не имеет такого таланта, У него нет такой жилки, у него нет таких задатковУниверсальный немецко-русский словарь > Er hat nicht das Zeug dazu
-
16 er besitzt nicht das Mindestmaß von Verstand
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er besitzt nicht das Mindestmaß von Verstand
-
17 er gönnt mir nicht das Schwärze unter dem Nägel
мест.общ. он готов утопить меня в ложке воды, он мне во всем завидует, он мне ни в чем не желает добраУниверсальный немецко-русский словарь > er gönnt mir nicht das Schwärze unter dem Nägel
-
18 er gönnt mir nicht das Weiße im Auge
мест.разг. он мне во всём завидует, он мне ни в чём не желает добраУниверсальный немецко-русский словарь > er gönnt mir nicht das Weiße im Auge
-
19 er gönnt mir nicht das Weiße im Äuge
мест.общ. он готов, он готов утопить меня в ложке воды, он мне во всём завидует, он мне ни в чём не желает добраУниверсальный немецко-русский словарь > er gönnt mir nicht das Weiße im Äuge
-
20 ich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste
мест.разг. я не имею об этом никакого понятия, я ни капли в этом не понимаю, я ни черта в этом не смыслю, я нисколько в этом не разбираюсьУниверсальный немецко-русский словарь > ich verstehe von dieser Sache nicht das Geringste
См. также в других словарях:
Fürchtet Euch Nicht! - Das Leben Papst Johannes Pauls II. — Filmdaten Deutscher Titel: Fürchtet Euch Nicht! – Das Leben Papst Johannes Pauls II. Originaltitel: Have No Fear: The Life Of Pope John Paul II. Produktionsland: Deutschland, USA, Italien, Polen Erscheinungsjahr: 2005 Länge … Deutsch Wikipedia
Fürchtet Euch Nicht! – Das Leben Papst Johannes Pauls II. — Filmdaten Deutscher Titel: Fürchtet Euch Nicht! – Das Leben Papst Johannes Pauls II. Originaltitel: Have No Fear: The Life Of Pope John Paul II. Produktionsland: Deutschland, USA, Italien, Polen Erscheinungsjahr: 2005 Länge … Deutsch Wikipedia
Das Sein und das Nichts — Das Sein und das Nichts[jps 1], Versuch einer phänomenologischen Ontologie (orig. L être et le néant. Essai d ontologie phénoménologique von 1943) ist das philosophische Hauptwerk von Jean Paul Sartre, in dessen Zentrum die Frage nach der… … Deutsch Wikipedia
Nicht-ausschließliche Partnerschaft — Das Herz mit dem Zeichen der Unendlichkeit als Symbol für Polyamory Polyamory (griech. πολύς polýs „viel, mehrere“ und lat. amor „Liebe“) ist ein Oberbegriff für die Praxis, Liebesbeziehungen zu mehr als einem Menschen zur gleichen Zeit zu haben … Deutsch Wikipedia
Das Böse — (ahd. bôsi, von germanisch *bausja „gering, schlecht“, genaue Etymologie unklar)[1] ist der Gegenbegriff zum Guten und ein zentraler Gegenstand der Religion, Religionswissenschaft, Kulturwissenschaft, Religionsphilosophie, und philosophischer… … Deutsch Wikipedia
Das Zeitalter der Fünf — (englischer Originaltitel: Age of the Five) ist ein dreiteiliger Fantasy Roman von Trudi Canavan der vom Leben der Protagonistin Auraya und einem von real existierenden Göttern angezettelten Religionskrieg handelt. Die Trilogie umfasst die Bücher … Deutsch Wikipedia
Das Lied der Deutschen — Das Deutschlandlied, auch Lied der Deutschen genannt, wurde von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben am 26. August 1841 auf der Insel Helgoland gedichtet. Das Lied wurde am 5. Oktober 1841 in Hamburg erstmals öffentlich gesungen. Die Melodie … Deutsch Wikipedia
Das Zwillingsparadoxon — ist ein Gedankenexperiment, das einen scheinbaren Widerspruch in der speziellen Relativitätstheorie beschreibt. Danach fliegt einer von zwei Zwillingen mit nahezu Lichtgeschwindigkeit zu einem fernen Stern und kehrt anschließend mit derselben… … Deutsch Wikipedia
Das singende springende Löweneckerchen — ist ein Märchen (ATU 425A). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 88 (KHM 88). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Interpretation 3 Tiefenpsychologische Deutung Hedwig von Beits … Deutsch Wikipedia
Das Restaurant am Ende des Universums — (engl.: The Restaurant at the End of the Universe) ist das zweite Buch aus der fünfteiligen Serie Per Anhalter durch die Galaxis (The Hitchhikers Guide to the Galaxy) von Douglas Adams. Der Titel bezieht sich auf das fiktive Restaurant Milliways… … Deutsch Wikipedia
Das Wunderkind — ist eine Erzählung Thomas Manns, die am 25. Dezember 1903 als Weihnachtsbeilage zur Zeitschrift Neue Freie Presse publiziert wurde und 1914 im S. Fischer Verlag erschien. Sie kann als humoristisches Nachspiel der melancholischen Künstler Novelle… … Deutsch Wikipedia